盘子。
&1dquo;我不知道。”伊夫轻声说。
&1dquo;你想把她鹦鹉似地关在笼子里?”赫夫里兹问,&1dquo;这是个小孩子,伊夫。我可以
缄口不谈此事,但我毕竟只是少数。你和你的妻子都是教徒,要经常去教堂。人们会来
做客。牲畜检验员时不时会来检查你的母牛。那个收税的秃头杂种天气好时也会来为你
的房子重估价。你怎么办呢?在地窖里给她盖间房子?这对小孩来说可真是太妙了。”
诺玛显得愈加不安。
&1dquo;我不知道。”伊夫重复道,&1squo;我想我得好好想想这件事。我明白你的意思,可要
是你知道那些想抓住她的人一一,听到这儿,赫夫里兹的眼神猛地警惕起来。但他并没
有多问&1dquo;我得好好想想。但你暂时先不要对别人说,好吗?”
赫夫里兹将最后一粒橄榄丢进嘴里,长叹一声站了起来。他用手抓着桌沿对伊夫说:
&1dquo;好的。现在她很安静,我给她的药起作用了。我不会对别人说的,伊夫,但你最好想
想怎样处理这件事,好好想想。因为一个孩子可不是只鹦鹉。’”是的,”诺玛轻声说,
&1dquo;当然不是。”
&1dquo;那孩子有点奇怪。”赫夫里兹说着拿起了自己的黑皮包,&1dquo;她有什么地方与众不
同。我也说不清是什么、但我能感觉到。”
&1dquo;是的。”伊夫说,&1dquo;她是有些与众不同,卡尔,你说对了。
正是这样她才有了麻烦。”
他把大夫送到门外,看着他走进十二月温暖的雨夜中。
医生那双布满青筋。但是极其温柔的手检查完恰莉后,她迷迷糊糊地打起了瞌睡。
她能够听见另一个房间里他们的说话声,并且知道他们是在谈论自己。但她感觉到他们
只是在谈论&he11ip;&he11ip;而不是在谋划。
床单清洁而凉爽,被子轻柔地盖在她身上。她的思绪飘了起来。她记得自己离开了
那个地方,在路上搭了一辆坐满嘻皮士的货车。他们都在吸着大麻、喝着酒。她记得他
们叫她小妹妹,并且问她打算去哪儿。
&1dquo;向北。”她答道。那些人大笑着表示同意。
从那以后直到昨天的事她已不记得什么。她怎么来到曼德斯&1dquo;农场。她为什么要到
这里来——是她有意识的决定还是其它什么原因——这些,她已完全记不清了。
渐渐地,她睡着了。在梦里,她又回到了哈里森:她刚从梦中醒来,满面泪痕、惊
恐地尖叫着;妈妈冲了进来,红褐色的头在清晨的阳光中闪烁着眩目的光芒。她哭叫