他问。
“哎,怎么可以这样偷偷溜到人家跟前来?您真把我吓死了!”
她回答。“请您别来同我谈什么歌剧了,您对音乐一窍不通。还是让我来迁就您,同您谈谈您的釉陶和版画吧。那么,您最近在旧货市场买到些什么宝贝呀?”
“您要看看吗?不过您在这方面是外行。”
“给我看看。我在那些……他们叫什么呀……那些银行家家里见识过了……他们有精美的版画。他们拿给我们看过了。”
“哦,您到舒茨堡家去过啦?”
女主人在茶炊那边问道。
“去过,亲爱的。他们请我同丈夫一起去吃饭,还告诉我说,单是席上的调味沙司就花了一千卢布。”
米雅赫基公爵夫人觉大家都在听她,就高声说,“那沙司真是糟糕,绿茸茸的。我们也只好回请他们一次。我花了八十五戈比做了沙司,大家都吃得很满意。我可没本领做价值一千卢布的沙司!”
“她这人真是举世无双!”
女主人说。
“真了不起!”
另外有人说。
米雅赫基公爵夫人说话总能产生这样的效果。获得这种效果的秘诀就在于,她说话虽然常常像现在这样很不得体,但她所说的普通事多少总有点儿意思。在她所处的圈子里,这样的话往往会像最俏皮的话那样产生效果。米雅赫基公爵夫人自己也弄不懂,怎么会有这样的效果,但她知道会有,并且加以利用。
米雅赫基公爵夫人说话的时候,大家都留神地听着,以致公使夫人周围的谈话也停止了。女主人想把两组人拉在一起,就对公使夫人说“您真的不要喝点儿茶吗?您还是到我们这儿来吧!”
“不,我们这儿很好。”
公使夫人笑盈盈地回答,接着继续谈他们开了头的话题。
这场谈话是很有趣的。他们在对卡列宁夫妇说长道短。
“安娜从莫斯科回来以后人大变了。她使人觉得有点儿怪。”
她的一个女朋友说。
“主要的变化是她随身带回了伏伦斯基的影子。”
公使夫人说。
“嗳,那有什么呢?格林[31]有个童话,写一个没有影子的男人,一个失去影子的男人。这是为了某件事而给他的惩罚。可我一直不明白,这怎么能算是惩罚呢?不过,一个女人要是没有影子,她一定很寂寞吧。”
“是啊,不过有影子的女人往往都没有好下场。”
安娜的女朋友说。
“烂掉您的舌头!”
米雅赫基公爵夫人一听见这话,立刻说,“安娜是个很好的女人,我不喜欢她的丈夫,但很喜欢她。”
“您为什么不喜欢她的丈夫呢?他是一位了不起的人物,”
公使夫人说,“我丈夫说,像他那样的政治家整个欧洲也很少见。”