跪下来时,我彻底的明白了这一点。国王的日月权杖落在我的肩上,很沉,有那么一瞬间我错觉自己回到了罗马圣宫里,弗拉维兹在背后注视着我。然而我侧头时,却看见的是一身及足黑袍的伊什卡德。他站在王座下方,枣红色的华美地毯衬得他仪表堂堂,拥有一位军政官员的威仪。他在这一晚也拥有了新的身份,他的服役结束了,将逐渐接手他父亲的职责。侍臣在内廷为我披上曳地的深红华袍,袖子上还带有精美的火焰纹刺绣,象征王权的金腰带亦被一并围上我的腰,最后戴上头巾。即使在罗马,我也没穿过如此隆重的服装,波斯人总是追求浓郁繁复的美。换完装后,国王陛下专注的端详我,我想他又在思念我身上留有的母亲的影子。我几乎走不动路,但朝臣的注视使我意识到自己必须习惯,而不是像执行任务时一样装模作样。只是我想我很难习惯,我从不属于宫廷。晚宴的排场异常隆重,地点却十分特殊‐‐设在王宫背后山顶上的城堡里。这城堡仿造巴比伦的空中花园而建,却是皇家狩猎场,珍奇异兽被圈养在此,有时这里会举行狩猎比赛与斗兽会,供贵族与王室玩乐。我有幸与伊什卡德去过一次,我还记得那时我在比赛中打到了一只最肥壮的塞加羚羊,国王便赏了我一块腰牌,允许我自由出入狩猎场。现在想起来,那时午后的阳光总是很烈,我们却永远不知疲倦,真是少有的快乐日子。沿山麓拾阶而上时,国王陛下没有乘坐御轿,而是与我同行。他放下御者的威严,表现得很随和,全然是个父亲的态度。尽管他的样貌太年轻,看上去与伊什卡德相差无几,但这无关紧要,在与他的交谈中,我放松了不少,心里的惶恐与芥蒂都减少了许多。他向我询问在罗马皇宫的经历,我便拣了紧要的讲,当然略去了某些我不愿吐露的片段,我也知道了为什么他会亲自前来接我回国。亚美尼亚事件后,他向祭司求卜,得到了凶兆,预示我会被人谋害,于是他便像任何一个担忧孩子的父亲一样在【lcv】思念成疾这群头颅窄小、身披兽皮、戴着夸张耳环的远方来客,分明是匈奴。国王陛下是为了欢迎这群与他打了七年才停战的并不友善的新盟友们,很显然,他在这个节骨眼上这样做,是为了拉拢他们一起对付罗马人。与这群凶蛮的游牧民族恶战的经历还历历在目,使我对他们充满了厌恨,我更认出,来宾中站在那高大的单于身后的其中一位,就曾与我交过手。他叫提拉,险些要了我的命,但经过一番生死搏杀,最后仍成了我的手下败将。他的独臂就是我的杰作,而我背上也留下了一道骇人箭伤。但这不是恨意的来源。在那次作战中,我们假意受困在匈奴部落,提拉为了试探我,曾当着我的面处死了一位为幽灵军团传信的密使,活活扒下了他的皮,做成箭囊。尽管我亲手砍了他的手,但仍不能解恨。眼下看来,我却再也没有机会为那个忠诚的密使报仇了。提拉认出我时,非但没露出怨意,反而用剩下的左手握拳击胸,朝我端起了酒杯,我便只好礼貌的回敬,灌下去的酒却全是燃烧的怒火。众人围坐在平日举行祭典的圆坛周围,奇人异士们轮番上来献艺,表演精彩非凡,波斯神灵附体与利刃穿腹的古老秘术令匈奴人咂舌称赞。我努力在这场合中表现出王子的气度,却远不及伊什卡德的高谈阔论一半自如。我不怎么通晓突厥语,也能感知这场宴会的气氛还算融洽。匈奴人对富饶的罗马早有觊觎之心,但又忌惮对方强大的海上军力,想趁这次两大国交战分一杯羹。他们在海上战力稍弱,陆上却是残忍凶暴的狼群。国王陛下对他们的加盟十分喜悦,在宴会达到高潮时,兴致高昂的命我上台与匈奴武士比试武艺。匈奴人的呐喊激得我血液沸腾,我没有推辞,接过伊什卡德扔给我的弯刀一跃而上。落地时,我脚腕上的银铃发出一串细碎的响声。我忽地有些恍惚,一瞬间错觉自己回到当初,要在那罗马王廷之上,跳一场哗众取宠的舞,但这一次,那个最令我窘迫的人却不在了。&ldo;王子殿下,你害怕了吗?&rdo;对手生涩的巴列维语将我拉回现实。和我交手的就是提拉。他掂了掂手里骨质的战斧,挑衅的咧嘴大笑。这是个极为健壮的家伙,皮肤黝黑,活像一头大鬃狗。即使失去了一臂,他的动作仍然相当迅猛,不待我做出回应,就直接猛扑上来。我不甘落后的挥刀相向,直取他丑陋而粗壮的脖子。弯刀与斧锋相击,摩擦出刺耳的噪音,火花四溅。我险些站立不稳,滑倒在地。我的弯刀抵上他的咽喉时,斧头亦堪堪落在我的头侧,距我的耳朵仅有一指之隔。我们的动作里都掩藏着致命的杀机,却都不能越雷池一步。我的身手不如以前了。假使不是碍于场合,恐怕下场会极其凄惨。我们打的是平手,但国王却宣布我是败者。虽清楚这不过是外交手段,我仍怒不可遏的想离席而去,因为这让我觉得自己成了笑剧的丑角。但这终归不是在罗马,我须得为波斯着想,表现得大度,像个真正的王子。击败波斯王子令匈奴人很满意,我的表现似乎也让国王陛下感到欣慰,宴后,他命我留了下来。我们一前一后的步入猎场,射杀了一只麋鹿后,他勒住缰绳下了马,与我并肩而行。&ldo;我知道你感到不甘,阿硫因。&rdo;他说。国王的语气风轻云淡,像与我是朋友一般,但却依然使我拘谨。我放慢脚步落在他身后,咬了咬牙,坦然承认:&ldo;是的,陛下。&rdo;我顿了一顿,&ldo;但我知道您的用意。&rdo;&ldo;这很好。我本有些担心,现在看来是多虑了。&rdo;国王若有所思的注视着我,阴影间,那对幽黑的眼眸使我想起了霍兹米尔,但他更深沉冷峻些,有种平息怒火的神奇的力量。我的血液流速渐趋平缓,身体放松下来。他伸手捡去我头上的一片落叶,这有些亲昵的动作吓了我一跳,&ldo;你越来越出色了,我的儿子。但要成为一名合格的王位继承人,你得需要经过更多的考验。&rdo;&ldo;王位继承人?&rdo;&ldo;当然,你还不明白成为王子意味着什么吗?&rdo;我忽然紧张起来:&ldo;您还年轻,何必现在就考虑这个?我上战场杀敌还行,对政事却毫无涉猎,绝不是合适的王位继承人。&rdo;&ldo;你是我唯一的子嗣,阿硫因。我与你的母亲都对你寄予厚望。&rdo;我的心跳一停,忽而想起母亲的期盼,哑口无言。成为王储,继承王位,我一点儿也不希望这可能的一天到来。我不愿肩负一国重任,不愿因此失去自由,就连变成王子,也是赶鸭子上架一般。我无法推脱这份突然降临的责任,无法拒绝渴求多年的父爱,硬着头皮穿上这一身沉重的华袍。我突然又萌生了逃走的念头,但这是一个可耻的懦夫的行为。国家的命运从不容个人来做选择。&ldo;你也清楚,罗马很快就要对波斯开战了。他们联合了亚美尼亚的新继位者阿萨息斯王,兵力不可小觑,我们必须先发制人。&rdo;国王骑上马,忽然加快了速度,纵马飞驰出去。我脚夹马腹,紧随他身后,寒风穿林而来,我不自禁地想起弗拉维兹带我进入罗马的那一夜,目光越过不远处的悬崖,顺着泰西封的浩瀚星火,望向遥不见廓的对岸。他还记得我吗‐‐但不论答案与否,他都是一个极难对付的对手,不知他日在战场上相遇,会是怎样的情形。这样想着,我既感到悲伤,竟又隐约生出一丝期待。&ldo;请国王明示。&rdo;我在崖边勒住缰绳,跳下马,走到他跟前。