&1dquo;我想是件意外,”邦翠太太说。&1dquo;没有任何证据显示谁下了毒药或是怎么下的。”
&1dquo;你认为没人想谋杀希特·贝寇克?”
&1dquo;哦,坦白说,”邦翠太太说,&1dquo;我想不通有谁想谋杀希特·贝寇克。现她是那种令人讨厌的女人,对每样事情都想插一手,说什么总是加油添醋,而且动不动就感动不已。”
&1dquo;你意思是一般人见到她就痛苦,因此很想避开她,可是又没有勇气直接拒绝她。”
&1dquo;没错。”邦翠太太点点头赞同道。
&1dquo;她生前没有提过钱的事,”德默特沉思地说,&1dquo;因此也没有人在她死后得到金钱上的利益,似乎没有人讨厌到憎恨她的地步。我想她不会勒索什么人吧?”
&1dquo;我相信她不可能做这种事。”
&1dquo;她的丈夫没有和别人生过什么桃色事件?”
&1dquo;我不认为这样,”邦翠太太说。&1dquo;我只在茶会里看过他。他像一条被嚼过的线,虽很好用却湿点点的。”
&1dquo;不要说得太远了,”德默特提醒道。&1dquo;我们假设她知道某些事情。”
邦翠太太摇摇头。&1dquo;我怀疑,我觉得她是那种知道什么人什么事就要全部讲出来的女人。”
&1dquo;哦,还是不谈这个,”德默特说,&1dquo;先说我来看你的理由。玛波小姐告诉我要我跟你提起夏尔特女郎。”
&1dquo;喔,那个!”邦翠太太说,&1dquo;今天人们已不太读但尼生的诗了。”
&1dquo;我听到了一些诗歌的回声,”德默特说,&1dquo;她望出肯梅特宫,不是吗?
破镜边缘:
诅咒已降临我身上;
夏尔特女郎哭道。”
&1dquo;没错,她是这样子的。”邦翠太太说。
&1dquo;我请你原谅我。到底谁下手的?怎么下手?”
&1dquo;看来那个女郎相似。”邦翠太太说。
&1dquo;谁和什么相似?”
&1dquo;玛丽娜·格雷。”
&1dquo;喔,玛丽挪·格雷。什么时候?请告诉我吧。”德默特说。
&1dquo;哦,那是在茶会中,就在楼上,玛丽娜和她的丈夫在那里,他们请我们一些人进去。他们请我是因为那房子有一阵子是我的,他们请希特·贝寇克和她丈夫是因为她负责安排茶会的事情。我们那时刚好上楼,我正站在那里,因此看到了。”
&1dquo;你看到什么?”
&1dquo;哦,贝寇克太太象一般人看到名人一样长篇大论地谈着,说他们如何想看到他们,她几年前怎样认识她,多令人兴奋等。我心里想这多烦人,这些可怜的名人竟要说一大堆客套话,后来我注意到玛丽娜·格雷没有在说话,她只是瞧着。”