&1dquo;能怎么样?”,他又干笑了一声,&1dquo;让她睡着了而已——顺道一提,那两个家伙也被我解决了。现在很晚了?”,他看了看表,&1dquo;正是满足睡眠的好时间。”
&1dquo;坐下吧。”,他对我略显友善地笑了笑——那样的笑容在月光的映衬下令人感到毛骨悚然,&1dquo;?我倒很希望能和你成为朋友。我愿意结交你这样的朋友?而不是那种愚蠢的医生,和没胆量的懦夫?”
我没说话,而是在估量他所说的话的真假——这所民政局设在一个相当偏僻的地方,附近只有漂亮的公园和纪念碑,并没有什么人家:现在已经是凌晨三点,周围应该没有什么人会偶然路过——这里是四楼,没有开灯,唯一躲在一辆十分不显眼的车里的我的助手已经被人迷倒,两位守在楼里的片警很可能已经殉职。前两天我还记得带我的手机,但今天我却被万无一失的假象所迷惑,将手机留在了车里??一切都是如此的不利,这种情况之下,我只能靠自己了。
我也掌握着我的得胜点。
这将是一场公平的心理战。
第二节重返故乡
&1dquo;Laco1èreest&eanetvisage。”
&1dquo;as-tuencoretesdou1eurs?”
(法语:愤怒写在他的脸上。你还感到痛么?)&1dquo;你也是个懦夫?”,我笑着说,做出一副很惋惜的表情来。
&1dquo;啧啧,那样子没用的?”,他摇了摇头,&1dquo;我或许真是个懦夫,但我并不脆弱,也不疑惑?或许我们现在可以聊聊,但你一定抓不住我——或许别人可以,但你不行。”
&1dquo;或许吧。”,我拉过一张椅子,坐了下来。
&1dquo;你想聊些什么?”,我问他。
&1dquo;你知道我好奇的是什么。”,他打了个哈欠,&1dquo;你会怀疑到我,我是指——不是另外一个不同的我。”
&1dquo;有一个根本的疑点。”,我对他说,&1dquo;但我现在不想说——因为疑点不止一个,逐一列举的话,如果还要说得具体点,恐怕到天亮都还说不完?”,我笑了笑。
&1dquo;噢,你是在嘲笑我么?”,他干咳了一声,&1dquo;也没有那么多的。而现在,你没有睡觉,我没有睡过觉——但我们都还算是清醒,如果我们现在能就这个案子好好讨论一番的话,我们的不眠就还是勉强值得的?”
&1dquo;确实如此。伊凡特·冯·托德先生,你确实是来自法国么?”,我问。
他显然对我这样的称呼很受用:
&1dquo;当然,噢,当然?faireunefixettesur1avieenprovince(法语:整天想着外省的生活),年幼无知的孩子啊?”
&1dquo;那只是一个短语,你知道全句怎么说么?”
眼前人的表情立即变得有些局促了:
&1dquo;噢,我忘记了——离开故乡已经二十多年了,我能记得这些,已经是很不错了。”
&1dquo;实在是非常遗憾——你在所有的案子里都只会写英语了,于塞和睡美人都会为你感到难过的。”,我用傲慢的语气说道。
&1dquo;这并不是事实!”,他突然变得暴躁起来,&1dquo;我没有时间去学习?我已经在努力了!伊凡特的法语很好,伊凡特的法语很好?我已经在努力了?”,他显得有些歇斯底里了。
我看着他,这个可怜的人——他这样反复说了将近一分钟,才恢复过来:
&1dquo;我知道的?噢,这就是疑点之一。但如果仅就这点而言,我也是可以克服的。”
&1dquo;你在前半段的告别函中,倒是第一次用了法语——整整的五句话,确实很了不起!”,我又换上了仰慕尊敬的语气。
他疑惑地看着我,说道:
&1dquo;aup1aisir!(法语:再会了!)那确实是我留下的告别函,我亲手写下的——那是一诗,”,他的疑惑已经不再,取而代之的是迷恋的神情,&1dquo;Lesdiamantsé(法语:钻石光芒四射),而我,诗人才华当然是与生俱来的。”
&1dquo;法语诗人么?或者你也喜欢孟德斯鸠和卢梭的作品呢?”
&1dquo;你也知道他们!”,他的眼中霎时间溢满了欣喜与崇拜,&1dquo;莫里哀和雨果,巴尔扎克和伏尔泰,大仲马和他那天才般的私生子?有人说塞万提斯和席勒过了他们,有人说莎士比亚和歌德远胜于他们?那些可怕的jurement(法语:亵渎神灵的话语),怎能将塞万提斯和雨果相提并论呢?就好像让唐吉坷德去和巴黎圣母院决斗一般荒谬可笑?”
&1dquo;你读过法文原版么?”,我用一种怜悯的语气问他。
他有些惊诧地看着我,想了一想,然后用沙哑的声音喊道:
&1dquo;我会读的!尽管我现在没有时间——马上,马上我就会有很多时间了!”
&1dquo;你打算回到于塞么?”,我问。
&1dquo;当然?那里是我的故乡,”,那沙哑低沉的音调中颤动着憧憬,&1dquo;我会回到我祖母的怀抱的,睡美人的故乡,还有那远方的白色城堡?Vousvoyezd’ici1etab1eau!(法语:您倒是想象一下那个场面!)”
&1dquo;实在太可惜了?”,我摇了摇头。